The verb manquer is often very troublesome for English speakers of French because its structure is reversed when it applies to emotions compared to events.
Look at these sentences with the verb manquer in a pragmatic sense:
Note that to say you missed a train or school, it's very straightforward.
ATTENTION: To express lacking [something], you will use manquer de or d' + [thing].
You do not need use the partitive articles (du, de l', de la, des) here, just as you wouldn't say I lack the sugar but simply I lack sugar:
Note: when manquer de is used with rien (I lack nothing), you need to add the negation ne in front of the verb.
ATTENTION: you cannot use manquer this way to miss a person (or thing) emotionally.
See Manquer (à) = To miss someone/something emotionally