You use rapidement = vite = fast in another question !!!
I have checked the Kwiz question and it goes -
So you are not supposed to change the adverb, you are being tested on the comparative here,
so, aussi rapidement would be equally correct if we were testing the adverb.
Vite and rapidement are very similar in their meaning but there are instances where vite is more common than rapidement. For example: fais vite! -- Make haste! Hurry up!
The most notable difference is that rapidement has to do with speed, as in: something is moving or progressing at great speed. Vite is more like "quick".
Il écrit vite. -- He's writing quickly.Son stylo bouge rapidement. -- His pen moves fast.
Could it be because you're missing "que" in the second sentence?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard