Hi Deborah,
In fact you will hear both 'il l'a fait exprès' and 'il en a fait exprès' in French meaning the same thing,
He did it/this on purpose.
The more polite form is to use the definite article:
Il fait toujours l'imbécile ... Il le fait exprès . (He always plays the fool, he does it /this on purpose)
You can use the 'en' in spoken French here is an example :
If you are asking to be excused for something you have just done inadvertently, you can say-
"Pardon, j'en ai pas fait exprès "
But
"Pardon, je ne l'ai pas fait exprès"
is better French for something you didn't do on purpose....
Not sure if this helps but hope it does!