This is a trick, isn't it. That 'to inhabit' is a synonym for 'to live in' in English is exploited here. Damn you.
Vivre - to inhabit
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
chris w.Kwiziq Q&A regular contributor
Vivre - to inhabit
This question relates to:French lesson "Recognising voir/vivre in the historic past in French (Le Passé Simple)"
Asked 3 years ago
Bonjour Chris !
Indeed, I do see how we made it "extra" confusing :)
I decided to change the "inhabit" option to remove the ambiguity there, as this isn't even the point of the lesson ;)
Bonne journée !
Jim J. Kwiziq Q&A super contributor
Hi Chris,
I understand your frustration, but not sure that it is appropriate on the language forum.
Have a look here:-
https://www.cnrtl.fr/synonymie/habiter/verbe. Select synonyms for both habiter and vivre
and assess the relative "strength" of each against the synonym(s) shown -- this will help you to understand more completely the nuance between the two verbs.
Hope this helps.
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level