Tu manques à Lise. Lise misses you. -> It's not Lise misses you. anymore, but literally You are lacking to Lise........

Tu manques à Lise. Lise misses you. -> It's not Lise misses you. anymore, but literally You are lacking to Lise........

This part of the lesson is really messing with my learning process. Please answer me this....In the example, "Tu manques à Lise", IS it or IS IT NOT "Lise misses you."  ???

Asked 6 months ago

Yes, Lise is the one who is missing over whoever.

The confusion comes about because in English ("Lisa misses you") Lisa is the subject whereas in French ("Tu manques à Lisa") it is "tu".

Thank you.

Merry Christmas 

Tu manques à Lise. Lise misses you. -> It's not Lise misses you. anymore, but literally You are lacking to Lise........

This part of the lesson is really messing with my learning process. Please answer me this....In the example, "Tu manques à Lise", IS it or IS IT NOT "Lise misses you."  ???

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
How has your day been?