Can I translate:
"These experiences would make me a better cook,"
as
"Ces expériences *me feraient* un meilleur cuisinier,"
[the given answer which I am not arguing with = "Ces expériences *feraient de moi* un meilleur cuisinier,"]
Can I translate:
"These experiences would make me a better cook,"
as
"Ces expériences *me feraient* un meilleur cuisinier,"
[the given answer which I am not arguing with = "Ces expériences *feraient de moi* un meilleur cuisinier,"]
Hi all,
The expression is ‘faire de moi’ which means literally ‘to make of me’.
e.g.
Cette expérience a fait de moi une militante = This experience has made me an activist
Tous ces changements ont fait de moi une personne plus forte = These changes have made a stronger person of me
Est-ce que cela fait de moi un travailleur autonome?= Does this make me a self-employed worker?
You cannot say ‘ m’a fait’ but in all these examples but you could change the pronouns to - toi, elle, lui, nous, vous, elles, eux
Hope this helps !
Thanks Ann and Steve, I have the same questions.
Is there anyway I can follow peoples input? As I forget to look back and hard to find the area to see what the responses are?
Dragon, you should get an email notice as I did just now with your comment.
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level