Is the expression “planter une tente” out of date or is the concept slightly different ? I checked in the Oxford Dictionary for “to pitch a tent” and that’s what it came up with. In a way “monter une tente” makes perfect sense so i’m curious about “planter”
To pitch a tent
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Hi Anita,
You are right "planter" is applicable "to pitch a tent" and hammering the pegs into the ground etc.
However, if we use "monter", the sense is of "erecting" a tent or "putting it up".
So I think that either verb is valid - perhaps it is a matter of style of expression.
Hope this helps.
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level