As English being my mother tongue, I believe the word fertile should be futile!
The word Fertile
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Bonjour Sherilyn,
I checked the exercise and I can confirm the use of "fertile" is indeed correct here. ;-)
Il a une imagination fertile. = He has a fertile imagination.
Le sol de la région est très fertile. = The soil of the region is very fertile.
C'est futile ! = This is futile!
C'est un détail futile. = It's an unimportant detail.
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Sherilyn,
not sure if you are suggesting this tongue-in-cheek ?
‘Fertile’ is quite correct as used in the expression in the transcript, although ‘futile’ may accurately describe how beneficial it was !
https://www.wordreference.com/fren/imagination%20fertile
https://www.wordreference.com/enfr/fertile
This was definitely not tongue-in-cheek.... And I believe in English we would never say this expresssion using fertile. But I guess some things are never quite the same in translation. Thanks for your responses.
Sherilyn, Céline is correct. There is nothing lost in translation here.
The expression 'fertile imagination' is a standard expression in English, as is its equivalent in French ' imagination fertile '.
It is also a standard accepted use of the adjective ‘fertile’ in both languages.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/fertile-imaginationfertile-imagination
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/fertile#
https://www.merriam-webster.com/dictionary/fertile
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/fertile/33393#locution
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level