“ that her grandmother sent her.”

BrianC1Kwiziq Q&A regular contributor

“ that her grandmother sent her.”

Hi, the line “that her grandmother sent her” translates to “que sa grand-mère lui a envoyée” in the exercise, but should this be “que sa grand-mère lui a envoyé”. I.e. Should “envoyé” not pick up the extra feminine “e” because there is no COD before the verb, there is only a COI before the verb. 

Asked 1 year ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Brian, 

Just to add to what Jim said, there was a hint saying -

 "that" = la confiture à la framboise 

so 'envoyée' is correct.

JimC1 Kwiziq Q&A super contributor

Hi Brian,

I see "envoyée" as correct because it relates to "la confiture" a specific noun in the text.

Bonne journée

Jim

MaartenC1 Kwiziq Q&A super contributor

Brian - 'que' is an object pronoun, and precedes the verb. The structure is 'envoyer qqc à qqn' and 'que' is the "qqc" in this structure (la confiture).  

Example from the attached lesson, remembering that the past participle does not agree with subject, but only with a preceding direct object :

Marie a écrit une lettre qu'elle a envoyée à Paul.

Marie wrote a letter which/that she sent to Paul.

Que = Whom/which/that (French Relative Pronouns)    

https://www.wordreference.com/fren/envoyer

“ that her grandmother sent her.”

Hi, the line “that her grandmother sent her” translates to “que sa grand-mère lui a envoyée” in the exercise, but should this be “que sa grand-mère lui a envoyé”. I.e. Should “envoyé” not pick up the extra feminine “e” because there is no COD before the verb, there is only a COI before the verb. 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!