Some queries

Ian L.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Some queries

Hello again - some more queries. Looking especially for nuances in meaning/usage:
1. Why "bienvenue" and not "bienvenu"?
2.  Instead of "j'aimerais annuler une commande" would it be acceptable to say "je voudrais annuler une commande"?
3.  instead of "j'ai passé ma commande" would it be acceptable to say "j'ai placé ma commande"?
4.  "j'attendrais patiemment votre prochaine livraison."  Is   "j'attendrais patiemment pour votre prochaine livraison" ever correct?

Thanks in advance. Love your work!

Best wishes
Ian

Asked 3 years ago
Alan G.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

1. There's a good explanation here: https://www.thoughtco.com/bienvenu-french-mistake-1369445

2. I think so, but aimerais is perhaps more polite.

3. Not really, it would be an anglicism. See: http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=2195

4. No, attendre already means to wait for something, so pour is redundant. See:

Attendre quelqu'un vs s'attendre à quelque chose = to wait vs to expect in French

 

Ian L.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Alan, thank you - super helpful!

Some queries

Hello again - some more queries. Looking especially for nuances in meaning/usage:
1. Why "bienvenue" and not "bienvenu"?
2.  Instead of "j'aimerais annuler une commande" would it be acceptable to say "je voudrais annuler une commande"?
3.  instead of "j'ai passé ma commande" would it be acceptable to say "j'ai placé ma commande"?
4.  "j'attendrais patiemment votre prochaine livraison."  Is   "j'attendrais patiemment pour votre prochaine livraison" ever correct?

Thanks in advance. Love your work!

Best wishes
Ian

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...