Some clarification please

Martin R.B1Kwiziq Q&A regular contributor

Some clarification please

Bonjour,

In one of the examples above:
Maintenant que ses parents n'étaient plus là, elle devait s'occuper de sa sœur.

However I'm confused because it states that Devoir with l'imparfait is "was supposed to [do]", however the translation is:
Now that her parents were gone, she had to take care of her sister.

Why is it not:
Now that her parents were gone, she was supposed to take care of her sister.

Merci

Asked 1 year ago
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

I think both English translations are possible. The French has this ambiguity and relies on context or different sentence constructions to be unambiguous.

Anne D.C1Kwiziq Q&A regular contributor

"Now that her parents were gone, she had to take care of her sister."

The English has alternative meanings. I would have understood it as "her parents are gone and so she took care of her sister" (it definitely happened) rather than "she was meant to take care of her sister" (and may or may not have done). Would both readings use "devait"?

Martin R. asked:

Some clarification please

Bonjour,

In one of the examples above:
Maintenant que ses parents n'étaient plus là, elle devait s'occuper de sa sœur.

However I'm confused because it states that Devoir with l'imparfait is "was supposed to [do]", however the translation is:
Now that her parents were gone, she had to take care of her sister.

Why is it not:
Now that her parents were gone, she was supposed to take care of her sister.

Merci

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...