I just read "soit que" somewhere and I wonder if it means the same. If not, what is the difference? The googled explanation didn't really make sense...
"Soit que .... , soit que ..."
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
"Soit que .... , soit que ..."
Hi Elijah,
Taking Chris's example:-
"Nous nous verrons demain, soit que j'aille chez vous, soit que vous veniez chez moi."
I would translate this as:-
"We will get together tomorrow BE THAT I go to your place, BE THAT you come to mine."
The lesson uses the term "either" but I find it helpful to think of it as "be that" to match the French.
I just mention this because it may help your understanding?
Jim
soit..soit is used when followed by anything other than a verb (there are examples given in the lesson).
soit que..soit que is used when a verb action follows:
Nous nous verrons demain, soit que j'aille chez vous, soit que vous veniez chez moi.
I would translate "sois que ..., soit que ..." as "whether ..., or ...", although Jim's somewhat archaic translation might be helpful as an aide mémoire.
I would translate "sois que ..., soit que ..." as "whether ..., or ...", although Jim's somewhat archaic translation might be helpful as an aide mémoire.
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level