Bon soir,
Est-ce que quelqu'un m'explique:
Le phrase est 'le premier vol qui nous plairait'; pourqoui n'est pas 'le premier vol que nous plairait'?
Merci
Glen
Bon soir,
Est-ce que quelqu'un m'explique:
Le phrase est 'le premier vol qui nous plairait'; pourqoui n'est pas 'le premier vol que nous plairait'?
Merci
Glen
It is qui because that is the subject of the subordinate clause. In the English translation, however, it is the direct object. The French construction is more like the one in parenthesis below:
Qu'est-ce qui te plaît ? -- What do you like? (What pleases you?)
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level