'Trop loin de ..' is not accepted - being corrected to 'loin de', although the English sentence is 'not TOO far from....'.
Shouldn't "J'y irai ...' be accepted for "I will go (where ? - to my classes) every Wednesday ..." . It is being corrected to just "J'irai....".
From the attached lesson "Note that in French, you always need to mention where you're going with aller (to go *somewhere*)"
Freeform Writing Exercise B1
1. We have taken the 'too' of 'not too far' in the English
2. We have added
as a possible answer although as Alan rightly pointed out, it is often omitted for euphony reasons.
I agree with your first comment about "trop loin" vs just "loin". I suggest to remove the "too" from the English text or accept "pas trop loin" as a French alternative.
Just a comment to j'y irai vs. j'irai. True, "aller" requires a goal. But if the goal is abundantly clear, it may be dropped. In this, aller follows other verbs that may drop, e.g., a direct object if it is unambiguously clear what it refers to. That, howver, is mostly spoken French. Therefore, I suggest to add the possibility of "j'y irai".
This is a special case, "y" is normally omitted for phonetic reasons before the future or conditional of aller.
Good catch, Alan. I agree, "j'y irai" is not commonly used because of phonetic reasons.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard