Why utilize inversion in the final sentence, "ne serait-ce que pour les garder en vie"?
Ne serait-ce que
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »

Drew B.Kwiziq Q&A regular contributor
Ne serait-ce que
This question relates to:French writing exercise "My grandmother's rosebushes"
Asked 4 years ago

Hi Drew,
'Ne serait-ce que' is an expression which probably would be best translated as :
were it only to keep them alive
or
even if only for keeping them alive
I hope this helps!
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level