In the example with Merci de votre appel, is de votre a kind of shorthand or contraction of d’avoir appelé?
Merci de votre appel
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »

Merci de votre appel
Bonjour Allison,
"Merci de votre appel" is not a contraction or shorthand for "d’avoir appelé". It’s just the preposition "de" followed by a possessive adjective and a noun.
In English, it's very common to use a [verb+ing] form (called a gerund) after expressions like "thank you for...". This is "called" is a verbal noun, functioning grammatically as a noun but retaining the meaning of an action. French does not use the verb+ing equivalent in the same way. Instead, it often substitutes a concrete noun.
Merci de votre appel ! = Thank you for calling!
Merci de votre aide ! = Thank you for your help!
However, you could use L'Infinitif Passé in French:
Merci d'avoir appelé ! = Thank you for calling!
Merci de m'avir aidé ! = Thank you for helping me!
Merci de / pour = Thank you for in French
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level