Why not faire...
Making a decision
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Making a decision
Brent, ‘why’ questions on grammar, individual word or verb usage are mostly going to be answered ‘because that’s the way it is’. That is the answer here.
In English we say ‘make a decision’. In French the verb ‘prendre’, which has many usages and meanings, is used - it ‘translates’ to English as ‘take a decision’. Just different constructs for the same concept.
It could just as reasonably be asked why we say ‘make’ rather than ‘take’ in English, which is exactly what a native French speaker learning English would be questioning.
https://www.wordreference.com/fren/prendre
Salut Brent,
The correct format is "prendre une décision"
Using faire would imply "to fabricate (make)" which is what I suspect you are suggesting.
Bonne continuation
Jim
You could simply ask the question from the French point of view: why does English "make" decisions instead of "taking" them? Agree with Maarten: this kind of musing leads nowhere.
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level