Les oiseaux chantaient dans les arbres

JeramyC1Kwiziq Q&A regular contributor

Les oiseaux chantaient dans les arbres

The choice I chose was "the birds sang in the trees" as I thought it was descriptive! as in "Le soleil brillait sur la campagne" the sun shone on the countryside. But the correct answer was "the birds were singing in the trees". Why is this and how to tell the difference? Thanks,


Asked 2 years ago
ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Your translation is correct, if the sentence appears in the proper context. Taken by itself, it could also be interpreted as a single event instead of a background state. Using the continuous form in English, this ambiguity is removed and it becomes clear that one talks about a longer duration state.

JeramyC1Kwiziq Q&A regular contributor

So Chris are you saying that the question did not provide enough context to be answered correctly? This could be true as I was working on a notebook of 3 imperfect lessons :-)

ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

I guess that's what I'm saying. To be clear, I would have the English be "The birds were singing in the tree." That said, the sentence is probably more likely to describe a state, which would indicate preferential use of the imperfect.

Les oiseaux chantaient dans les arbres

The choice I chose was "the birds sang in the trees" as I thought it was descriptive! as in "Le soleil brillait sur la campagne" the sun shone on the countryside. But the correct answer was "the birds were singing in the trees". Why is this and how to tell the difference? Thanks,


Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...