Je suis monté à cheval.

Je suis monté à cheval.

Why is it just à and not à + le = au

Je suis monté au cheval.

Asked 6 months ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer

Hi Dragana,

Monter à cheval ‘ is, to ride a horse.

‘Monter en voiture’ is, 'to get into a car’. 

I suppose the emphasis is more on the mode of transport than the action.

Hope this helps!

Ok. so the expression "Monter à cheval" - is a fixed expression for mode of transport. BUT 

I can say "J'ai approché au cheval - I approached the horse"?

Is that right?

CécileKwiziq language super star

Hi Dragana,

In the case of getting near the horse you would say-

‘Je me suis approchée du cheval’ because the verb is

‘s’approcher de’ 

and 

de + le= du

Not easy I know....

I've seen this phrase used idiomatically (in a French newspaper) where "monté à cheval" was used to mean "get into a car" -- I knew what it meant literally and guessed the slang interpretation as based on analogy or synonym, without realizing the shade of difference that was being called upon.

Je suis monté à cheval.

Why is it just à and not à + le = au

Je suis monté au cheval.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
Getting that for you now.