Why is it just à and not à + le = au
Je suis monté au cheval.
‘Monter à cheval ‘ is, to ride a horse.
‘Monter en voiture’ is, 'to get into a car’.
I suppose the emphasis is more on the mode of transport than the action.
Hope this helps!
Ok. so the expression "Monter à cheval" - is a fixed expression for mode of transport. BUT
I can say "J'ai approché au cheval - I approached the horse"?
Is that right?
In the case of getting near the horse you would say-
‘Je me suis approchée du cheval’ because the verb is
Not easy I know....
I've seen this phrase used idiomatically (in a French newspaper) where "monté à cheval" was used to mean "get into a car" -- I knew what it meant literally and guessed the slang interpretation as based on analogy or synonym, without realizing the shade of difference that was being called upon.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard