I'm confused about the difference in using "avant que" et "quand".
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Teresa P.Kwiziq community member
I'm confused about the difference in using "avant que" et "quand".
This question relates to:French lesson "Avant que + ne explétif + the subjunctive mood (Le Subjonctif) = Before I do in French"
Asked 7 years ago
AurélieKwiziq team member
Bonjour Teresa !
There are two distinct expressions in French, and therefore don't behave in the same manner.
"Avant que" expresses an action taking place *after* the main clause: Le Subjonctif implies there's a doubt as to whether this action will take place, as it hasn't happened yet.
Whereas "quand" expresses a simultaneity, hence it being more assured and therefore followed by L'Indicatif mood.
Other expressions behaving like "quand" would be: "lorsque" (when), pendant que (while), une fois que (once), etc...
I hope that's helpful!
Teresa P.Kwiziq community member
Thank you. I'm sorry my question was so general, but somehow it submitted before I was finished writing. In my textbook, I see "On ira au cinéma quand on finira nos devoirs." It just seemed so different from the English that it threw me.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level