Answered! Jump to accepted answer.
Kwiziq community member
3 April 2018
I don’t understand how Julie beut du chocolat can mean Julie wants some chocolate and Julie wants chocolate
This question relates to:French lesson "Using du, de la, de l', des to express some or any (partitive articles)"
The sentence "Julie veut du chocolat." can be literally translated as, "Julie wants of the chocolate." This obviously doesn't work in English very well. In English you would say, "Julie wants some chocolate.", meaning she wants a part of some indeterminate amount of chocolate. Equally possible is the English translation, "Julie wants chocolate.", without the "some". In both cases it is a part of some indeterminate amount of chocolate.
However, if you happen to have some sweets in your pocket as, e.g., some pieces of chocolate, you could say, "Tu veux des chocolats?", which is a different question from "tu veux du chocolate?".
Tu veux des chocolats? -- Do you want some sweets?Tu veux du chocolate? -- Do you want (some) chocolate?
I hope this helps, -- Chris (not a native speaker).
4 April 2018
Login to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard