Can you élaboration on the difference between using "en" + gerund versus l'imparfait and passé composèrent ?

Robert S.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Can you élaboration on the difference between using "en" + gerund versus l'imparfait and passé composèrent ?

Asked 6 years ago
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

The gerund in French has several uses. What your question alludes to seems to address its use in expressing a timeline.

Elle est tombée en parlant. -- She fell while talking.
Il lisait son journal en mangeant le dîner. -- He used to read his newspaper while eating dinner.

Clearly the gerund is used when expressing simultaneity of two actions under the condition that the subject is the same.

Marie m'a parlé en me regardant. -- Marie talked to me while looking at me.
Marie m'a parlé pendant qu'il me regardait. -- Marie talked to me while he looked at me.

In the first sentence the subject (Marie) is the same and the two actions are simultaneous, hence the gerund. In the second example there are two subjects involved (Marie and il), so the gerund wouldn't work. Therefore one solution is to use "pendant que" and convey the temporal relationship of the two events using passé composé and l'imparfait.

I hope that helps a bit.

-- Chris (not a native speaker).

Robert S. asked:

Can you élaboration on the difference between using "en" + gerund versus l'imparfait and passé composèrent ?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...