Frequently I encounter French people who use "que" on its own.

Frequently I encounter French people who use "que" on its own.

Asked 1 year ago

Do you mean something like this:

Que tu passes des merveilleuses vacances. -- Have a great vacation!

Literally: that you may pass great holidays. 

Here you can pretend that the first part of the main clause was omitted. It may be something like: Je te souhaite, ...

-- Chris. 

No I meant that I often encounter the use of que without the preceding ne to mean only
CécileKwiziq language super star

Hi David,

 In spoken French the 'ne' will often be omitted, so you might hear:

Tu amènes que lui = you only bring him

J'ai que des soucis en ce moment = I only have problems/worries at the moment

Is this what you meant?

Indeed
MaxC1
I hear that a lot too, especially among French millenials, who also frequently omit the subject pronoun. One hears "vendent que des fleurs" meaning "they sell flowers only". It seems there is a tendency to italianize or hispanize French by omitting subject pronouns where the context is clear. Oy veh!

Frequently I encounter French people who use "que" on its own.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
Clever stuff underway!