feu d'artifice vs. FEUX d'artifice

mark d.C1Kwiziq community member

feu d'artifice vs. FEUX d'artifice

En Italien on utilise le mot au pluriel (les feux d'artifice) pour indiquer un spectacle pyrotechnique (en effet il y a plusiers feux...). Est-ce qu'il faut l'utiliser toujours au singulier en Francais? Merci beaucoup de votre reponse! 

Asked 1 day ago
CécileKwiziq Native French TeacherCorrect answer

In French, both 'feu d'artifice' and 'feux d'artifice' refer to fireworks, but they are used in different contexts depending on whether you're talking about a singular or plural concept.

Here's when to use each:

1. "Feu d'artifice" (singular): - Use this when referring to a single firework display or show. -

Le feu d'artifice du 14 juillet était magnifique The July 14th fireworks display was magnificent

2. "Feux d'artifice" (plural): - Use this when talking about fireworks in general or multiple firework displays.

J'adore regarder les feux d'artifice = I love watching fireworks

Bonne Continuation!

mark d. asked:

feu d'artifice vs. FEUX d'artifice

En Italien on utilise le mot au pluriel (les feux d'artifice) pour indiquer un spectacle pyrotechnique (en effet il y a plusiers feux...). Est-ce qu'il faut l'utiliser toujours au singulier en Francais? Merci beaucoup de votre reponse! 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Thinking...