Salut! Just want to clarify regarding Fais-tu avoir de la monnaie?
Would the correct form be: est-ce que tu fais avoir de la monnaie?
I don't quite understand tho why the first form is wrong. Help please :)
Salut! Just want to clarify regarding Fais-tu avoir de la monnaie?
Would the correct form be: est-ce que tu fais avoir de la monnaie?
I don't quite understand tho why the first form is wrong. Help please :)
Hi Chesca,
I think what you are doing wrong is translating the English into literal French ?
Are you trying to say -
Do you have any change?
It can be -
Avez-vous de la monnaie? (Simple inversion verb-subject)
Est-ce que vous avez de la monnaie? ( using est-ce que )
Vous avez de la monnaie ? (with a voice inflection at the end )
Let me know if this helps!
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level