Dernière fois
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Michael D.Kwiziq Q&A regular contributor
Dernière fois
I got this wrong:
"C'était la dernière fois que tu m'as dit que tu m'aimais." means:
Mauvais:
It was last time that you told me you loved me.
Correcte:
It was the last time you told me you loved me
Was it the last of several times and in that last time 'tu m'a dit que tu m'aimais.'
Or...
Was it the last time (of several times 'tu m'a dit que tu m'aimais') ?
The former implies something like 'in our last meeting you told me you loved me.'
The latter implies the final time you told me you love me (and you have not since)
Me me suis perplexe.
This question relates to:French lesson "Dernier = final/previous (French Adjectives that change meaning according to position)"
Asked 6 years ago
Hi Michael,
The meaning will depend on the context .
If you say to someone:
"C'est la dernière fois que tu me parles comme ça" , it will sound like an ultimatum, meaning the final time.
Compared with :
"Tu m'as dit ça la dernière fois qu'on s'est vus." = "You told me that the last time we met."
Without more context I can't help you with the example you cite.
Chris W. Kwiziq Q&A super contributor
According to a native French speaker "la fois dernière" sounds stilted and is hardly ever used. She would use "la dernière fois" to express both meanings: the last time ever, as well as the last time in an ongoing succession.
-- Chris (not a native speaker).
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level