De nombreuse/nombreux

Julie E.C1Kwiziq community member

De nombreuse/nombreux

How does this differ from "beaucoup de"?
Asked 8 years ago
LauraKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Julie,

They are very similar.

beaucoup de = a lot, many

vs

de nombreux = numerous

Jonathan G.B2Kwiziq community member

"beaucoup" is not accepted as a correct translation, when it should and would be used more often for "many."

Becky L.C1Kwiziq Q&A regular contributor

sad that 'plusiers' is considered 'incorrect' and not 'nearly' (I only missed the 'u'). The question should merit the correct choice of quantity

De nombreuse/nombreux

How does this differ from "beaucoup de"?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...