Lock in our old prices!
Your last chance to upgrade at these rates »

dans la maison

Stephanie S.C1Kwiziq Q&A regular contributor

dans la maison

In the exercise I am doing, I translated "we would have gone to her house" as "nous serions allés à sa maison", but the correct answer was "nous serions allés dans sa maison". Is there a difference in French between going to the location of someone's home and actually going inside, or are they both "dans"?

Asked 3 years ago
Maarten K.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Stephanie, see note in the attached lesson. I would have used ‘chez elle’.

As Aurelie explains, “à (possessive pronoun) maison” is not used .

C’est ma maison. Je vais chez moi. Je vais à la maison. But not “je vais à ma maison”. 

Chez = at someone's place (French Prepositions)

 

dans la maison

In the exercise I am doing, I translated "we would have gone to her house" as "nous serions allés à sa maison", but the correct answer was "nous serions allés dans sa maison". Is there a difference in French between going to the location of someone's home and actually going inside, or are they both "dans"?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...