Dans cet exercice, il est écrit «angine» pour «mal de gorge». Je pensais que "l'angine" avait à voir avec le coeur?

Dans cet exercice, il est écrit «angine» pour «mal de gorge». Je pensais que "l'angine" avait à voir avec le coeur?

Asked 9 months ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer

Hi Connie, 

There are indeed two meanings to 'angine' in French :

The first one refers to 'tonsillitis' and the other ,

'angine de poitrine' is angina which refers to a heart condition..

Hope this helps!

There is "angina pectoris" which is a condition of the heart and "angina tonsillaris", generally an inflammation of the tonsils or the throat. Very different medical conditions. In general usage and without additional specification, "angina" us normally interpreted as a condition of the throat.

Thank you both!  Is “angine” the more commonly used term for “sore throat” in France?
CécileKwiziq language super star

You can say - 'mal de gorge' for just a sore throat but among the many hypochondriacs (malades imaginaires) in France it could easily escalate to 'une angine'....    ;-)

Une angine is a purulent inflammation of the throat/tonsillis. It is not a medical term, strictly speaking, but more in colloquial use. A throat ache is also not a diagnosis per se but a symptom of many maladies.

An angina pectoris is a precursor to a heart attack. It arises from diminished blood supply to the heart.

OK, enough of med-speak.

Dans cet exercice, il est écrit «angine» pour «mal de gorge». Je pensais que "l'angine" avait à voir avec le coeur?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
Let me take a look at that...