I wrote "Notre Salade aux Trois Fromages est [...] et assez copieuse" which was marked as incorrect. Looking at Le Robert, copieux is given as a synonym of consistant so I'm wondering why?
Does copieux mean more that the dish is physically large (ie a lot of food) whereas consistant just means it's filling but doesn't given any indication to the size of the meal?
Consistante v copieuse?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
John C.Kwiziq community member
Consistante v copieuse?
This question relates to:French writing exercise "At the mountain restaurant"
Asked 1 year ago
Thank you for your suggestion John , we have added ‘copieuse’ to the correct answers.
Bonne Continuation!
Jim J. Kwiziq Q&A super contributor
Bonjour John,
From my research, it looks like copieux suggests abondant or généreux.
Whereas consistant suggests concret, solide, substantiel
So your sense of the two meanings seems to me to be reasonable -- the meal is of a generous / substantial size or quantity of food to eat.
https://www.cnrtl.fr/synonymie/copieuse
Bonne journée
Jim
Maarten K. Kwiziq Q&A super contributor
John, I think ‘copieuse’ is fine, as is ‘consistante’.
Despite the English to be translated, neither word really needs a qualifier but ‘plutôt copieuse’ or ‘assez copieuse’ are both used colloquially.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level