Why does dans la salle not work in this instance please?
« clown dans la salle »
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
« clown dans la salle »
«Salle» used in a general sense mostly refers to a 'large room' (grand hall or similar), or is used for specific rooms eg salle de bain, salle à manger, salle de classe. «Pièce/s» is used to refer generally to a room, or the number of rooms in a house/apartment etc. «Chambre» is usually applied to a bedroom in residential use, hotel or hospital rooms (which are basically 'bedrooms'). I don't know of an expression '10th clown in a room' either in English or French (it is certainly not an expression locally), but I would use «pièce» for room here as my first choice. If it is a fixed expression, it may take another form.
« clown dans la salle »
Why does dans la salle not work in this instance please?
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level