In this sentence - 'Ce n'est pas tant qu'elle n'aime pas ça, mais plutôt qu'elle aime trop ça ' - why is ça preferred over le? Does 'Ce n'est pas tant qu'elle ne l'aime pas, mais plutôt qu'elle l'aime trop' sound wrong to French ears?
ça vs le
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Hi Tom,
The ça refers to the experience of having a bath.
'le' wouldn't work here.
Bonne Continuation !
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level