Would "Je pourrais aussi bien" or "Je ferais aussi bien de" work here in the place of "Autant"? Is there a difference in meaning or register between Autant and those phrases, or situations where one would work and not the other? Thanks.
Freeform Writing Exercise C1
The expression is -
which is shortened to 'autant vous dire'
It is not always easy to translate into English as Chris says it is idiomatic and that's the way we would express the English it translates.
Hope this helps!
Autant vous dire que... is a very nice way of putting it in French. I think it belongs to a higher register than the possibilities you suggest.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard