Why is ce matin-là preferable to cette matinée and why is the latter not acceptable? I thought that if you wanted emphasis on the morning, you would use matinée vice matin. I realize that the là added to matin certainly adds the focus, but why is cette matinée not given as another possibility. As you may have already surmised, I struggle with these masculine / feminine forms for morning, day, evening, year, etc. despite having reviewed the lesson. Thanks for your guidance in advance.
Alors, ce matin-là ....
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Alors, ce matin-là ....
Bonjour Frank,
In French, you will always use "ce matin-là" and not "cette matinée-là". An example with "ce matin-là" has been added in the lesson too. So apart from "cette année-là", you always use "matin, soir, jour".
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Hi Frank,
As I see it, if we were reflecting on a series of past continuous actions during a period (say) 08:00 to 12:00 then to refer to the morning period we could use matinée.
But this story is speculating on an event yet to occur - a future event. So I don't see it as appropriate to classify this as the morning phase of the day (08:00 - 12:00) just simply "the morning."
Let's see what others may offer, but this is how I see it.
Bonne journée
Jim
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level