Ça me dérange quand on fume à côté de moi.It bothers me when people smoke next to me.
is this normal use in French or is the English translation here slightly incorrect?
3RD person to mean people in general
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Lana D.Kwiziq community member
3RD person to mean people in general
This question relates to:French lesson "Ça = that/this/it (French Demonstrative Pronouns)"
Asked 2 years ago
The impersonal third person singular in English is "one". In French it is on.
On ne fume pas. -- One doesn't smoke.
Note, that on is also used as a somewhat colloquial way to say "we".
In this context, the most natural translation in English is "people". "On" is being used to mean an unidentified person, i.e. "someone", but because it's a repeated situation (we assume he's always bothered when this happens) we can also say "people".
Jim J. Kwiziq Q&A super contributor
Hi Lana,
https://www.wordreference.com/fren/d%C3%A9ranger
Have a look at the link -- I think it will help.
Bonne continuation.
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level