French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,840 questions • 29,844 answers • 854,543 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,840 questions • 29,844 answers • 854,543 learners
Instead of "Benjamin veut être bilingue un jour" I tried "Benjamin a envie d'être bilingue un jour."
This sounds correct to me, but it was not offered as altenative.
What do you think?
How can "Ils partent leur travail à 17 h" be wrong and only "Ils quittent leur travail à 17 h" be right? I don't see a specific rule as this type of question was used for both parter and quitter.
In today's quiz all the content was in English! I am already an Anglophone...
Was that a glitch, was there an English/French toggle I didn't see or what?
The clues do not match the text.
Instead of "après avoir couché le bébé", could I also say "après de coucher le bébé"?
I don't know why but I am just not able to get what the other person is saying in french. Like my listening is not improving at that pace
In the sentence "Bien qu'il ne reste qu'une petite partie du pont aujourd'hui, elle offre encore une vue spectaculaire sur le Rhône et la ville." it seems le pont is masculine but in the second clause is is referred to as elle. Should this be il or am I missing something?
In the sentence, "Je vais me laisser tenter par la deuxième option qui a l'air vraiment intéressante à faire.", the adjective, intéressante, is féminine. I would have thought that this adjective is modifying the word 'air', which is masculine, rather than obliqely referring to the feminine noun, 'option'. Could you explain?
Can you say 'd'après la célèbre comptine'?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level