3 questions • 22,673 answers • 625,053 users
I am very confused why this is the subjunctive and not the conditional. I am still having some trouble between the two at times.
J’achèterai la voiture à condition qu’elle soit en bon état.
I’ll buy the car provided that it’s in good condition.
This seems like it should be conditional because it is saying that *if* a condition is met, something will ensue. Why is it not the conditional?
In English there may be a difference in meaning between "You went out even though I wasn't ok with it" and "You went out even though I'm not ok with it"; I might have changed my mind in the interim: "You went out even though I wasn't ok with it [, but now I am ok with it]." Wouldn't this second sense require the imperfect rather than the subjunctive in modern French: "... bien que je n'étais pas d'accord"?