Your translation corrects "la salle de bain" to "bains" yet other translator translations seem to use either ???????
Why "la salle de bains" and not "la salle de bain" ?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Why "la salle de bains" and not "la salle de bain" ?
Stephen,
it looks like you have repeated your question from 2 weeks ago ?
Link to Cécile’s response :
‘ Bain ‘ is not “ bathtub “, that is ‘ la/une baignoire ‘.
For standard French metropolitan usage of individual words, and often also for expressions, it is better to use traditional reputable ( metropolitan) French dictionary sites.
Of course, ‘ standard ‘ usage is not necessarily exclusive - many of the sites I found that used ‘ salle de bain ‘ seem to be Canadian so there may be a regional difference. Metrolopolitan French is routinely used on this site.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/salle/70707#locution
https://dictionnaire.lerobert.com/definition/salle
https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9S0264
Bonjour Stephen,
Maarten's explanation is excellent!
In French, you will find many expressions with "bain/bains":
- bain is in the singular form with the following ones:
un maillot de bain = a swimsuit
un peignoir de bain = a bathrobe
une serviette de bain = a bath towel
des sels de bain = bath salts
-> they are used for/after bathing
- bains is in the plural form with the following ones:
une salle de bains = a bathroom
un établissement de bains = a bathhouse
-> they are places where baths (as in washes) are taken
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level