Freeform Writing Exercise C1
Yes, I would like to know this too, and also why "près" has been added on the end. The English phrase was "He dodged it by a few milliseconds" (the "it" being a fist) and the translation given is "Il l'esquiva à quelques millisecondes près". Merci !
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard