Vous_____ me le dire
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Meghna J.Kwiziq Q&A regular contributor
Vous_____ me le dire
In the test for the above, the translation reads as 'You shouldn't have told me'. Shouldn't the translation have been ' You shouldn't have told me that'? I am trying to see where the 'le' fits in the translation given.
This question relates to:French lesson "Conjugate devoir in the conditional past in French = should have (Le Conditionnel Passé)"
Asked 7 years ago
AurélieKwiziq team member
Bonjour Meghna !
Here it's about colloquialism in both languages.
You are correct that the "le" in French means "it/that" here, but in English you tend not to express it, whereas in French it's always necessary to add it:
I'm glad you told me [it].
Je suis contente que tu me *l'*ai dit.
I'll add [it] to the question to remove any ambiguity :)
I hope that's helpful!
À bientôt !
Paul G.Kwiziq community member
Between "Vous ne l'auriez pas du me dire" vs. "Vous n'auriez pas du me le dire?" Not sure but I believe the former is grammatically correct.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level