It seems illogical that the French have chosen to say: « Que nous voulions » and « Que vous vouliez » (which are the same as l’imparfait) instead of « Que nous veuillons » and « Que vous veuillez » which IMO would fit in much better with the subjunctive theme.
Vouloir présent subjonctif
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Elaine G.Kwiziq community member
Vouloir présent subjonctif
This question relates to:French lesson "Conjugate vouloir in the subjunctive present in French (Le Subjonctif Présent)"
Asked 3 days ago
Bonjour Elaine,
It's a fair point! However, even if it looks "illogical", it is a result of historical phonological evolution: the verb vouloir originally had distinct forms for different persons in Latin and Old French. Over time, it evolved with two different stems. Quite a few French verbs follow this pattern (i.e. the "nous/vous" form):
que nous prenions / que nous allions / que vous veniez
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level