Voulez-vous vs voudrez-vouz
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Jamie O.Kwiziq community member
Voulez-vous vs voudrez-vouz
Why is it that "voulez-vous" is a more common translation of "would you like" than the conditional "voudriez-vous"?
This question relates to:French lesson "Conjugate vouloir in the present tense in French (Le Présent)"
Asked 7 years ago
Ron T. Kwiziq Q&A super contributor
The French are generally very polite in sentence request phrasing and the use of le conditionnel is considered to be more polite, i.e. je voudrais, pourriez-vous, voudriez-vous. Loosely translated:
I would like vs je peux I want, could you and would you instead of pouvez-vous, voulez-vous can you, do you want. Le conditionnel seems less abrupt.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level