This exercise uses que in two places I don't understand. First, ¨Alors que je traversais un coin...¨ Second ¨J'ai attendu que la depanneuse arrive.¨ I think "alors que" means while. It seems the second usage should be "jusqu'á." I have never seen que used that way.
Use of que
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Hi Carl,
These are standard forms:-
Attendre que + subjunctive
Alors que + indicative
Hope this helps.
Jim
CélineKwiziq team member
Bonjour Carl,
To supplement Jim's answer:
Attendre quelqu'un vs s'attendre à quelque chose = to wait vs to expect in French
Brian E.Kwiziq Q&A regular contributor
I agree with Carl that “J'ai attendu que la dépanneuse arrive.” looks strange. I haven’t seen this structure before (I think it looks odd due to the verb “arrive” being alone at the end). So it’s good to learn that this is a normal and valid part of French.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level