Good day! My question is for this example: "On ne doit pas parler la bouche pleine." (People mustn't speak with their mouths full.).
Why is there no "avec"? Is this because it isn't meant to be transliteral?
Bonjour Erika !
What an excellent question! And the answer is that in French, it's colloquial not to use "with" with "definite article+parts of the body", as follows:
J'écoute les yeux fermés.I'm listening with my eyes closed.
Je marche les mains dans les poches.I'm walking with my hands in my pockets.
I hope that's helpful!Bonne journée !
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard