Translation of thus

Frank C.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Translation of thus

In the translation of thus in the sentence, "Thus, did you know that he was the one who'd popularised the women's tuxedo, which had revolutionised the fashion industry in the 1960s?", the acceptable choices given are 'de fait' and 'ainsi'. I agree with the latter for thus; however, my dictionary translates 'de fait' as 'actually' or 'in fact' and not 'thus'. Perhaps 'in fact' would have been more appropriate than 'thus' in this context.
Asked 9 months ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Frank,

Thank you for pointing this out! After discussing this really interesting topic, we've added a clear hint so that there aren't any ambiguity as to which French expression to use.

I hope this is helpful.

Bonne journée !

Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

There rarely is a one-to-one relationship between pronouns in English and French. You pick what conveys a compatible flavor. Here are some options to choose from:

ainsi, par conséquent, de (ce) fait, donc, dès lors, etc.

Translation of thus

In the translation of thus in the sentence, "Thus, did you know that he was the one who'd popularised the women's tuxedo, which had revolutionised the fashion industry in the 1960s?", the acceptable choices given are 'de fait' and 'ainsi'. I agree with the latter for thus; however, my dictionary translates 'de fait' as 'actually' or 'in fact' and not 'thus'. Perhaps 'in fact' would have been more appropriate than 'thus' in this context.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...