Bonjour à tous et à toutes,
I have seen the word passion used with both 'de" and 'pour' but I do not understand the difference in usage. Would be grateful for an explanation, merci !
That depends. Below are four different versions to use the noun (la passion) or the verb (passioner):
Jean a la passion des voitures. -- Jean has a "car-passion" (literally).Jean a une passion pour les voitures. -- Jean has a passion for cars.Jean se passionne pour les voitures. -- Jean passions himself for cars (literally).Jean est passionné de voitures. -- Jean is passioned by cares (literally).
As you can see, the English translation would really be the same for all 4 versions. I included the literal translation to capture a bit of the grammatical flavor of the French. I know these aren't viable English translations.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard