This is a question of the usage of French definite
article “le”. I have encountered following two French sentences:
(1) Il faut que vous puissiez parler français avant d’aller en France.
(2) Pour apprandre le français, il faut que vous regardiez des films
As can be seen from these two sentences,
you can notice that the phrase “ …parler français…”in the sentence (1) appears
without the French definite article of “le”, but that the phrase “…apprandre le
français…” in the sentence (2) appears with the French definite article of “le”.
the definite article of “le” need in the sentence (1)? And why does the definite article of “le”
need in the sentence (2)?
In the first example, "parler français", français is used as an adverb and not as a noun. To see the difference in English you could use the following construction:
Je sais parler français. -- I can speak French. (français is used as an adverb here).Je sais parler le français. -- I can speak the French language (français is a noun here).
Thank you very much for your kind answer. It's very interesting.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard