Lock in our old prices!
Your last chance to upgrade at these rates »

... so that they sustain you until the next time. -- SOUTENIR for sustain?

Don R.C1Kwiziq community member

... so that they sustain you until the next time. -- SOUTENIR for sustain?

Merci pour un texte du moment. 🥰

J'ai une question de vocabulaire.

Est-ce que « pour qu'elles vous SOUTIENNENT jusqu'à la prochaine fois » est acceptable comme une traduction ?

Si non, j'aimerais bien comprendre la raison.

Merci beaucoup.

 

Asked 1 year ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Don,

In this context, "soutiennent" could work although it is not the best option. It is preferable to use "permettre de tenir" or simply "tenir" here.

I hope this is helpful.

Bonne journée !

... so that they sustain you until the next time. -- SOUTENIR for sustain?

Merci pour un texte du moment. 🥰

J'ai une question de vocabulaire.

Est-ce que « pour qu'elles vous SOUTIENNENT jusqu'à la prochaine fois » est acceptable comme une traduction ?

Si non, j'aimerais bien comprendre la raison.

Merci beaucoup.

 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...