Si tu avais été plus petit, tu aurais pu être jockey.

Si tu avais été plus petit, tu aurais pu être jockey.

why is it not si tu aurais été plus petit in this example , as it seems more conditional than past?
Asked 2 years ago
AurélieKwiziq language super star
Bonjour Jennifer ! When you express an hypothesis with an "if" clause, the verb following "if" is in the Simple Past, not Conditional: "If I *bought* a house, I would be happy." You don't say "If I *would buy* a house..." It's the same in French, where we use L'Imparfait after "si": "Si j'*achetais* une maison, je serais heureux." See the related lesson: Using L'Imparfait in hypothetical clauses introduced by si (if) + Le Conditionnel Présent I hope that's helpful! À bientôt !
Very helpful, thank you
The case at hand deals with the past and therefore it uses the plusqueparfai in the main clause and the conditionel passé in the si-clause: If I HAD BEEN smaller I COULD HAVE BEEN a jockey. With the imperfect in the main clause and the conditionel présent in the si-clause it translates as: If I WERE smaller I WOULD BE a jockey. This is actually completely parallel to English. -- Chris.
Thank you

Si tu avais été plus petit, tu aurais pu être jockey.

why is it not si tu aurais été plus petit in this example , as it seems more conditional than past?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
Clever stuff underway!