Si “Paul rappelle son frère à Sarah” veut dire Paul reminds Sarah of HER brother, comment dirait-t-on: Paul reminds Sarah of HIS brother? Merci en ava
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Si “Paul rappelle son frère à Sarah” veut dire Paul reminds Sarah of HER brother, comment dirait-t-on: Paul reminds Sarah of HIS brother? Merci en ava
No difference in French. "Son" can mean "his" or "her".
Chris (not a native speaker).
From context. Or you could explicitly say, "le frère de Sarah" or "le frère de Paul".
-- Chris.
From context. Or you could explicitly say, "le frère de Sarah" or "le frère de Paul".
-- Chris.
I don't know that one assumes this. Either is possible. In my understanding, only context can tell. It's just like in English when you say, "I'll let you know." There simply is no way to tell whether you are speaking to a si gle person or a group, except context.
-- Chris.
The closest equivalent in English would be:
"Paul reminds Steven of his brother."
This might seem ambiguous, but I think most people would assume it's Steven's brother, because that's the closest antecedent to the pronoun. If it were Paul's brother you'd probably rewrite the sentence to make that clear.
I don't know whether a native French speaker would think that Ann's example was completely ambiguous, or whether one interpretation is more likely.
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level